Frases Sobre "Tradutores"
"O idioma no Novo México é muito diferente. No começo, quando você ouve o discurso aqui, você realmente não sabe o que fazer com isso, mas depois fui com isso, porque como escritor, assim como um tradutor, acredito que palavras traduzidas não são nomes diferentes para o mesma coisa. Eles são nomes diferentes para coisas diferentes. Eu tentei ficar tão verdadeiro quanto eu poderia, então eu usei o dicionário de Ruben Cobos do sudoeste de espanhol, e quando eu fui para o espanhol, nunca assumi a palavra que usaria seria a palavra que um nuviexicano usaria."
--- Ana Castillo
"Como o escritor, você pode escolher a palavra que parece melhor em termos de significado, nuance, som, etc. Como o tradutor é improvável que você encontre uma palavra no seu idioma Isso corresponde exatamente, para que você esteja sempre tomando uma decisão sobre qual significado ou nuance para escolher, ou enfatizar, sobre os outros."
--- Ann Goldstein
"Eu acho que se você estiver aderindo ao texto, essencialmente, você não está tentando escrever sua própria versão disso. Quero dizer, é claro, é sua própria versão disso. E todo tradutor provavelmente teria uma versão diferente. Mas acho que é isso que mantém os escritores de serem individuais em inglês. Eles podem ser o meu inglês, mas eu não acho que a Ferrante soa como Levi."
--- Ann Goldstein
"Translator Dlique estava dizendo, muito sinceramente: "Os ovos são tão inadequados, você não acha? Quero dizer, eles deveriam ser capazes de se tornar qualquer coisa, mas você sempre recebe um frango. Ou um pato. Ou tudo o que eles são programados para serem. Você nunca recebe nada interessante, como se arrepender, ou no meio da noite na semana passada."
--- Ann Leckie
"Juiz: E qual é a sua ocupação em em geral? Brodsky: poeta, poeta-tradutor. Juiz: E quem reconheceu você para ser um poeta? Quem colocou você nas fileiras de poeta? Brodsky: Ninguém. E quem me colocou nas fileiras da humanidade? Juiz: Você estudou? ... como ser poeta? Você tentou terminar um insitute de ensino superior ... onde eles se preparam ... ensina Brodsky: Eu não acho que é dado a um por educação. Juiz: Por que então? Brodsky: Eu acho que é de Deus."
--- Joseph Brodsky
"Acho que há muitos escritores que nunca teriam a oportunidade de fazer o seu trabalho. Algumas prensas dependem fortemente do Nea. Os tradutores não podem se apoiar na tradução. Seria isolante artisticamente. Isso diminuiria a produção experimental. Teria um efeito homogeneizado no trabalho que foi feito."
--- Kimberly Peirce
"Tradução é uma espécie de transubstanciação; Um poema se torna outro. Você pode escolher sua filosofia da tradução, assim como você escolher como viver: a adaptação livre que sacrifica detalhes para significado, o berço estrito que sacrifica o significado à exatidão. O poeta se move da vida para a linguagem, o tradutor se move da linguagem para a vida; Ambos, como o imigrante, tentam identificar o invisível, o que é entre as linhas, as misteriosas implicações."
--- Anne Michaels